Wetenschappelijke publicaties
Farasyn, M., Ghyselen, A.-S., Van Keymeulen J. & A. Breitbarth (2022). Challenges in tagging and parsing spoken dialects of Dutch. Journal of Historical Syntax [Special issue ‘Annotating Historical Corpora‘].
Breitbarth, Anne, Melissa Farasyn, Anne-Sophie Ghyselen, Liliane Haegeman, and Jacques Van Keymeulen. 2021. “Ge Had Dien Een Keer Moeten En Zien! Neue Erkenntnisse Zum Gebrauch Der Partikel En Im Gesproken Corpus van de (Zuidelijk- )Nederlandse Dialecten.” In Syntax aus Saarbrücker Sicht 4: Beiträge der SaRDiS-Tagung zur Dialektsyntax, eds. Augustin Speyer and Julia Hertel, 67–83. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. Zeitschrift Für Dialektologie Und Linguistik: Beihefte, 187.
Ghyselen, Anne-Sophie., Van Keymeulen, Jacques, Farasyn, Melissa, Hellebaut, Lien, & Breitbarth, Anne. 2020. Het transcriptieprotocol van het Gesproken Corpus van de Nederlandse Dialecten (GCND). BULLETIN DE LA COMMISSION ROYALE DE TOPONYMIE & DIALECTOLOGIE (PRINTED) = HANDELINGEN VAN DE KONINKLIJKE COMMISSIE VOOR TOPONYMIE & DIALECTOLOGIE, 92, 83–115.
Breitbarth, Anne, Melissa Farasyn, Anne-Sophie Ghyselen & Jacques Van Keymeulen. 2020. “Het Gesproken Corpus van de zuidelijk-Nederlandse Dialecten”. Handelingen van de Konkinklijke Zuid-Nederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis (KZM) LXXII: 23–38.
Ghyselen, Anne-Sophie, Anne Breitbarth, Melissa Farasyn, Jacques Van Keymeulen & Arjan van Hessen. 2020. “Clearing the Transcription Hurdle in Dialect Corpus Building: The Corpus of Southern Dutch Dialects as Case-Study.” Frontiers in Artificial Intelligence 3:10. doi: 10.3389/frai.2020.00010.
Van Keymeulen, Jacques, Veronique De Tier, Anne Breitbarth, Anne-Sophie Ghyselen & Melissa Farasyn. 2019. “Het Dialectologische Corpus ‘Stemmen Uit Het Verleden’ van de Universiteit Gent.” Volkskunde 120 (2): 193–204.
Populariserende publicaties
Hellebaut, Lien, Anne Breitbarth, Melissa Farasyn, Anne-Sophie Ghyselen, Veronique De Tier, and Jacques Van Keymeulen. 2021. “Stemmen Uit Het Verleden: Een Schat Aan Informatie Voor Heemkundigen En Andere Erfgoedactoren.” Histories Magazine. Histories vzw.
Artikelenreeks (online, in open access) over de syntaxis van het Frans-Vlaams in de franse nederlanden en les plats pays (wordt vervolgd). Origineel in het Nederlands, vertaald naar het Frans:
- Artikelenreeks in het Nederlands: https://www.de-lage-landen.com/series/frans-vlaams
- Farasyn, M. (2021, maart 20). Een omgekeerde werkwoordwereld in de Frans-Vlaamse dialecten. ‘Al de stielen je kan nu voortdoen’. de franse nederlanden. de-lage-landen.com/article/een-omgekeerde-werkwoordwereld-in-de-frans-vlaamse-dialecten-al-de-stielen-je-kan-nu-voortdoen
- Farasyn, M. (2021, april 13). Negatie in het Frans-Vlaams: ‘Dat mens ze kon niet een woord Frans’. de franse nederlanden. https://www.de-lage-landen.com/article/negatie-in-het-frans-vlaams-dat-mens-ze-kon-niet-een-woord-frans
- Farasyn, M. (2021, mei 5). Typisch Frans of typisch Nederlands? Ça dépend… de franse nederlanden. https://www.de-lage-landen.com/article/typisch-frans-of-typisch-nederlands-ca-depend
- Artikelenreeks in het Frans: https://www.les-plats-pays.com/series/le-flamand-de-france-sous-la-loupe
- Farasyn, M. (2021, maart 17), Un monde de verbes inversé dans les dialectes flamands de France: ‘Al de stielen je kan nu voortdoen’. les pays-bas français. https://www.les-plats-pays.com/article/un-monde-de-verbes-invers%C3%A9-dans-les-dialectes-flamands-de-france
- Farasyn, M. (2021, april 7) La négation dans le flamand de France: ‘Dat mens ze kon niet een woord Frans’. les pays-bas français. https://www.les-plats-pays.com/article/la-negation-dans-le-flamand-de-france
- Farasyn, M. (2021, mei 5). Typiquement français ou typiquement néerlandais? Dat dependeert… les pays-bas français. https://www.les-plats-pays.com/article/typiquement-francais-ou-typiquement-neerlandais-dat-dependeert